Albert Camus’ The Stranger

The Stranger, by Albert Camus

I recently discovered the book Looking for the Stranger by Alice Kaplan and started reading it at the same time as rereading The Stranger in preparation for a discussion with a student. It was through this combination of books that I was really able to look more deeply at the themes of the book and the personality of the main character. The Stranger, read by so many students in school, has as Kaplan says become a sort of “rite of passage” (Kaplan, 2). It sparks debate on all sides and leaves us wondering why we sympathize with the main character, wondering why he does not fight for his life, or for that matter even defend himself?

The Stranger is a classic and in my opinion a novel that everyone must read. You can read it simply for face-value, as a book about a man who seems disconnected from his world, and as events unfold he is lead closer and closer to the murder of a man on the beach. However, I think questions will come up that will cause the reader to delve more deeply into why. Why do the events unfold in a way that lead him to kill a man on the beach, why in this moment is he prompted to do something so extreme, and yet with such coldness? Why is he so disconnected from everyone and everything, his mother, his job, his friends, even his girlfriend? Why does he not respond to the violence he sees around him, only to then shoot a man completely unprovoked?

Kaplan says something that I have often heard said by another favorite writer of mine, Dany Laferrière,  in a similar way. She says that “books have a life. They come to life as you read them, and they stay alive long after you’ve turned the last page.” Oh, how I know that is true! The Stranger will do just that to you. In fact, the more I read this book, the more I feel it with me every day. Camus’ philosophy, often mislabeled as Existentialist, is in fact Absurdist. He sees men as all being condemned to death, all in their own time, of course. He says that as humans we are somewhat meaningless in the world. Meursault, the main character in The Stranger, says that we cannot change our lives. That basically describes our main character’s attitude before his own life. He is indifferent to his own life, saying, for example, to his girlfriend that he supposes that he does not love her, and that it does not make any difference, that it is all the same to him, but that if she wanted him to marry her, he would. He refuses to give way to the expectations of society, has no ambition to better his job at work, basically refusing a promotion and never justifying himself.

Camus uses the first person singular to tell his story, thus putting the words and thoughts directly into the mouth of his narrator. This gives us a strange feeling of distance between us and the writer, all while creating a strange relationship between us and the character. In my opinion it might be why by the end, we have a kind of sympathy for him, even while we basically know exactly what happened on that beach. By the end of the book, I wanted him to fight for himself, to let his lawyer try to save him. But eventually Meursault more or less condemned himself by saying “the sun made me do it.”

The question remains, of what exactly was Meursault convicted, putting his mother in a nursing home, or killing a man on the beach? At the trial, the victim was never mentioned, and the majority of the questions to him were related to his mother’s placement in a home, his lack of showing sadness, his behavior before the casket (drinking coffee, smoking and sleeping) and the relationship he began with Marie soon after his mother’s burial. Additionally, throughout the days following the death of his mother, he repeats phrases like “it’s not my fault” or that he felt guilty. Guilt over what? Did he feel guilty for abandoning his mother, or did he feel as if her placement in a home was what prompted her death, which of course we know is not true since we know she had a fiancé while there.

If anyone here is dying, it is Meursault, whose life seems empty. We see his slow Sundays where he sits on his balcony watching Life roll by. We know he has no passion about his job, or even for his girlfriend. He has no pets, no hobbies except bathing either at a pool or a beach. He eats at the same restaurant, and when not there will cook something simple like boiled potatoes. There is no spice or joy in his life from what we can see. He is a stranger to his life. Interestingly enough, talking about strangers, most of Camus’ characters are strangers to us, too. We never know Meursault’s first name, nor the name of the Arab that he shoots, nor the name of his neighbor’s girlfriend, la Mauresque. We never even know his mother’s name.
By the time we finish the book, maybe we can come to fully understand Camus’ philosophy, just like Meursault does at the end.
A truly stunning read, thought-provoking and moving. It gets better with age, and with every subsequent read! 5 stars indeed.

**** This title also available as a Book Club selection.  See my Services page for details.****

Le Monde est Son Langage

The newly published book by Alain Mabanckou, Le Monde est Mon Langage, is a tour of the French-speaking world in a series of essays. His travels take him all throughout the world meeting, occasionally by chance, French speakers and writers in the most unlikely of places, discussing literature, politics, francophonie, and the history of French literature as it appears in various places all over the world.

In his captivating introduction he explains how this autobiographie capricieuse came about.  He himself became a writer, not because he had to leave his native country, but because writing helped him to look at his world differently. Having lived on three continents, he says that he discovered this world through this point-of-view français. This is a book about the relationships that he has created with the people that he has met in his travels, calling them “ambassadors”, many of whom write in a language other than their native language, that same language that Mabanckou has adopted for his writing.  French does not belong only to the French, but is spoken the world over.  Many of the writers he will meet and write about are multi-national, multi-lingual and write in search of identity or on the theme of exile.

 

Chapter one begins in Paris where he meets the writer Le Clésio for a conference and remembers his relationship with him over the years.  Le Clésio, whose mother is from France, father from Mauritius but Breton by birth, now lives in New Mexico.  Their philosophical discussions on writing and language are fascinating and inspiring. These discussions set the tone for the book, and I especially enjoyed envisioning these two great men of literature strolling through the gardens of Paris while in deep discussion.   As the first and longest chapter, it seems to me that this one was indeed the most important.  His next stop is to my beloved New Orleans and a meeting with a man who claims to have roots with the Haitian hero Toussaint Louverture!

 

One of the many reasons why I find this book fascinating and captivating is, as I have said above, when he and his friends discuss topics such as the purpose of language, art, writing, poetry, whether poetry is dead, how poets are the guardians of the language and how a single language cannot define the world. These philosophical discussions are for me so thought-provoking and precious.  I read slowly and carefully, taking notes and occasionally putting it down just to contemplate.

 

Quite often the chapters in the book read like a biography with references to the most significant works produced by these writers and the impact their work has had on the literature of the region and the Francophone world. Some people may see them as dry, but to me they are always eye-opening, create great discussions and sometimes have sparked my interest in a certain writer or his work.  There are many chapters in which discussions will range from créolité, antillanité, the créolisation of Europe, to identity and exile, in the works of such authors as Edouard Glissant, Camara Laye, and Gary Victor, just to name a few.

 

Another of my favorite chapters is the one on Montreal with Dany Laferrière and his friend Rodney Saint-Éloi. It is partially a story,  partially an interview.  I have appreciated Dany’s humor and use of metaphor ever since I first discovered his work.  Even in this short chapter, his charm and humor come through.  Mabanckou, a long-time friend of Dany’s, clearly knows how to capture his essence.

 

It is clear through his writing that the French language is precious to him, and that writing this book is like a love letter to les lettres françaises, French literature, all of it from everywhere in the world.  For someone whose exposure to French literature outside of France is limited, this book is a great starting point.  For the great bibliophile, this is also an important work to add to your shelves.  Mabanckou’s defense of poetry, his pure belief in the importance of literature to move and inspire people will resonate with those passionate about language, as it has with me.

 

I have used it with students as a book club selection, with chapter by chapter discussion questions.

***Book available as a French Book Club Course, See my Services page***

Language Learning Opens Doors to the World

A friend of mine in Japan, Toshiro once said to me that speaking French with me in Japan made him feel like a foreigner in his own country. As someone who has never traveled outside of his country, it was like traveling and was a positive experience. This is what studying a foreign language can do for you. It is like traveling without leaving your home. If he had not been able to speak French, we probably would never have become friends, since I did not speak so much Japanese at the time and he, almost no English. French became our common language and our only means of communication. It was French, not Japanese or even English, that brought us together, as we were looking in a box of French books at the only international bookstore in Yokohama, a city of 3.4 million. It was French that assured us a friendship.

[Stephanie and a student in front of a temple in Saitama, Japan]

Knowing a second language opens the doors to the world for you. It is by far not an easy process, requiring years of hard work and practice and many mistakes, but the rewards are worth it. My journey with French began when I was in high school. I had a teacher who made it such a wonderful experience, introducing culture and history in her lessons, playing popular music or French radio, bringing in posters and just generally being enthusiastic about it. It opened up a completely new universe for me, one I had not previously thought about. The idea of visiting this place that I saw in the pictures of my textbook became a new and exciting goal for me. I continued to study French in college, first because of the language requirement, then later because I loved it, was good at it and wanted to major in it. Then the traveling began.

 

The first time I traveled to France I realized that I still had a long way to go before I could be able to communicate easily. I was frustrated that I had already studied 7 years of French but could barely understand what was said to me and hardly put a sentence together myself. After returning home, I decided that I had to get serious, and I put my nose to the books determined to speak more French before the next trip. After every trip, averaging 3 to 4 weeks at a time, I started to notice that I was improving. I felt that my communication was getting easier, more fluent, and I was learning new vocabulary every time. I traveled alone, so I could more easily meet people and make friends and only speak French while there, full immersion!

 

Noticing that I could speak better if I read more in French, I started getting magazine and newspaper subscriptions to my favorites and getting books every time I went to France. While home, I seek every opportunity to speak French, joining conversation groups and events at the local French cultural centers, meeting and talking with tourists, watching French news on the internet, or French movies. There were even French groups which met in Japan to speak French and do some activities together!

 

I am always so amazed to find French speakers in places I never imagined finding them. That is really my point here. Knowing another language does open the doors to the world, and that world is all around us. Whether you are home or abroad, a foreign language may become useful. I was in Florida visiting my family over the holidays. When we stopped into a bakery to get desserts for after dinner, my dad told me the owner was French. He poked me in the ribs and told me to greet the owner in French. Of course I said hello, and then I asked about some of the pastries. We had a lovely conversation for a few minutes. For a moment, I could pretend I was in France, and maybe he did too! I know what it is like to miss home. I also know how good it can feel to hear my native language when I am somewhere else far from home.  It is worth every bit of those years of hard work.

 

Language Learning Never Ends

At some point in one’s language learning, it seems as if there is nothing left to learn, yet fluency still has not been attained. However, never forget that there is always more to a language than vocabulary and grammar.  There is the way that it is used everyday in that descriptive, poetic, idiomatic way that just never seems to be taught in school.  I have studied French for thirty years.  Granted, not all of that time has been spent in school.  Many of those years were outside the classroom, in my many travels to France and Francophone countries, through my many subscriptions to magazines and newspapers, in all of my reading and through all of the movies and news programs I have enjoyed since finishing school.  Yet there were times when I still felt my French was grammatically hyper-correct, that kind of “book French” for which my friends mocked me, yet not colloquial. I had never mastered the idiom.

 

Thanks to the Alliance Francaise, I discovered  Claude Duneton’s La puce à l’oreille: anthologie des expressions populaires avec leur origine. Perfect! It was just what I needed. I highly recommend this for the advanced French language student who is looking for a deeper understanding of the language and where certain expressions come from and why the French express things in certain ways.

This is not your typical book of idioms. A typical book of idioms will give a student a list of idioms and the meanings as best translated in English.  On occasion, however, after discussion with a native speaker, I have determined some of the “translations” in such books to be inaccurate, not quite grasping the original meaning, or just not quite the equivalent. Understandably, it is very difficult to translate some popular expressions.  Yet a simple “dictionary” of idioms does not make for easy memorization, either.  This book by Duneton reads like stories.  They are memorable stories, about the history of certain expressions, tracing their origins back to old French words with the occasional or eventual change of meaning that sometimes takes place. It was so memorable that maybe a few months later, at a film showing at the Alliance Francaise, I heard one of the characters using several of these expressions in the movie, and I did not need to make use of the subtitles to catch the meaning.  That might not have happened had I not just recently read this book.

 

A fairly common idiom that a student might even learn at school would be something like tomber en panne.  We learn this to mean “break down”, but what is a panne and why does it have to fall?  We will learn from Duneton that this is a nautical term and the fascinating story of what panne means.  Some of these expressions are very old and rarely used, but not too many.  I regularly come across some of these in books, even in ones that I have read even recently, like tenir le haut du pavé or se mettre sur son trente et un. You will also learn the origin of an expression which is very common even in English, le cordon bleu.  Putting the cart before the horse (which in French comes to: mettre la charrue avant les boeufs) may have its origins in old French labor idioms.  These are clearly explained in this book, and now I know them when I see them.  It makes my reading that much more enjoyable.

Another unexpected outcome and welcome realization is discovering why we say in French grand-mère without the extra e on grand.  Mère is feminine, why is grand not in the feminine form? Grand at the time was invariable and took masculine and feminine nouns.  There are other gems that we will learn here, like why ouvrier means worker, but ouvert means open, literally open for work.  Yet, there are words for work and those are now travail and travailler which used to mean “torture”.  I find this fascinating!

 

I cannot sufficiently sing the praises of this work.  You will simply have to discover it for yourselves. It is most definitely for the very advanced French reader, and you will certainly need a very good dictionary if you want to search for some of the words used that are simply not so common in French today.  Despite the difficulty of the text itself and the sources cited in old French, I do highly recommend it for anyone who wants a more fuller experience and glimpse into the highly colorful colloquial French.  We never stop learning a language.  It is a life-long experience.  I find it very exciting to learn new words or phrases, and common expressions, especially the colorful ones!  Vive le français!

Writing to Improve Language Skills

Many of my students ask me how they can improve their language skills.  My usual answer to them is to write as often as they can and to read as much as they can.  The benefits of these two activities cannot be denied.  Like playing an instrument, one must practice to improve.  In that same way, practicing writing and reading often will inevitably lead to improvement in all areas of language skills, and they can be practiced anytime, anywhere.

I have, throughout my career, worked with many students at various ages and at various levels.  I was first given the idea of encouraging students to write a daily journal when I was working in Japan. It was my mentor’s idea. I was not sure how it would work, but in fact, to my surprise, it yielded incredible results.  Students, even those who had low grades, noticeably improved their grades, even across subject areas.

First, however, I must define what a journal is.  It is not necessarily a diary, which is a private book in which you record intimate details of your life.  It is simply a notebook or document where you write maybe not for the purpose of being corrected but just for the practice of writing.  Of course, you could ask for corrections, and I did correct my students’ journals if they asked me to.  We would sit together while I explained some of the changes I made to their journals and why I made them.  They learned a lot during this process, but they learned a lot simply by writing as well.

In writing daily, even something short, students started to think about how sentences (in their case English sentences) were constructed, how to say certain things that happen in everyday life.  English for them became something real, useful, relevant.  They developed vocabulary, grammar, expression. They learned how to say what they wanted to say.  They developed organizational skills and confidence in writing.

Where should you start?  Decide whether you want to do a journal digitally or keep a notebook. I personally like the idea of keeping a notebook and writing by hand.  Choose a notebook that you like, one that you will carry with you and can write when you feel inspired.  Try for a goal of writing every day for five minutes, or maybe simply writing a few sentences or a paragraph a few times a week.  As long as you are trying on a regular basis to get a few words or sentences down on the page, you will be on the path to improvement.

The subject matter is entirely up to you.  You can write anything at all.  You can write about your daily activities, having tea with a friend, going shopping, cooking dinner.  The important thing is that you are thinking about how to say all these things in your new language.  You may realize that you need a lot of new vocabulary.  The act of searching for these words and recording them will likely help you to remember them for next time.  It may even prove useful once you have a conversation with someone on a similar subject.  The other important aspect of writing about your daily activities, more than just finding the vocabulary, is the process of constructing your phrases, thinking about how things have to be said in the language.  It makes you become aware of which articles to use and when, which verb tenses, even which prepositions and all these little grammar points that we sometimes forget to think about when we are talking.

If you do not want to record personal activities, you could write about your thoughts on things on a more abstract level.  You could record your thoughts about friendship, growing older, the importance of art or literature, something that you heard about in the news.  Once you start writing, you may find that the words flow better, your thoughts come together better, and you may write more, for longer and not want to stop.  I noticed this with my students’ journals, which got longer and more complicated, and sometimes more personal.  The act of writing can really help students organize their thoughts.

One student even came up to me at the end of a session, turning in his last journals for the term, and said that originally he did not like the activity.  He could not at first see the purpose, but by the end of the term he really felt differently about it.  He said he felt his writing had really improved and flowed more easily, after only one month, and that he would likely try to continue the practice.

In conclusion, I feel that a journal is really useful for many reasons.  There is no pressure.  No one has to look at it, grade it, judge it.  It is mostly for you.  With that in mind, writing a journal can be a really beneficial activity for improving writing, especially in a second language.  My first diary was given to me at the age of 10.  I started writing, about everything, on a daily basis.  By the time I was 14 and learning French, I would occasionally write in French too.  I have no doubt in my mind that this helped me in school by improving my writing skills, my ability in French and possibly improving my grades as well.